Cultural Default and Translation Compensation—Take Joy Luck Club as an Example
DOI: 10.23977/langl.2023.061506 | Downloads: 39 | Views: 330
Author(s)
Hongjuan Li 1
Affiliation(s)
1 School of Foreign Languages, Lanzhou Jiaotong University, Lanzhou, Gansu, 730000, China
Corresponding Author
Hongjuan LiABSTRACT
Cultural default refers to the omission of shared cultural background knowledge between communicators during the communication process. Target readers are unable to comprehend the omitted cultural information in the original text, and the tacit understanding between the author of the original text and the native readers is lost between the translator and the target readers, which resulting in a semantic vacuum, the artistic value of the literary work is greatly reduced. Therefore, translators should pay special attention to the existence of cultural default phenomena, carefully consider the cultural background of the original work, and compensate for translation with appropriate compensation strategies. In this way, the target readers can get the literary enjoyment from the original work. This paper takes the cultural default in the communication between the four mother-daughter pairs in the film "The Joy Luck Club" as an example to explore the crucial role of cultural default and translation compensation strategies in cross-cultural communication.
KEYWORDS
Cultural default, Translation Compensation, The Joy Luck ClubCITE THIS PAPER
Hongjuan Li, Cultural Default and Translation Compensation—Take Joy Luck Club as an Example. Lecture Notes on Language and Literature (2023) Vol. 6: 33-37. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2023.061506.
REFERENCES
[1] Cui Xiaoxi. Chinese and American Cultural Conflict and Reconciliation Reflected in The Joy Luck Club. (eds.) Proceedings of 2019 International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2019)(pp. 79-82).Francis Academic Press, UK. 2019.
[2] Wang Dongfeng. On Cultural involvement in translation [J]. Chinese Journal of Translation, 1998(5): 6-9.
[3] Cheng Aimin, Zhang Ruihua, The Conflicts and Harmonization between Chinese and American Cultures—A Cultural Interpretation of The Joy Luck Club, Foreign Literatures, 2001, 3: 86-92.
[4] Tan, A. The joy luck club. London: The Penguin Group. 1989.
[5] Hervey, S. & Higgins, I. Thinking Translation: A Course in Translation Method: French to English. London: Routledge. 1992.
[6] Ke Ping. Annotation and Contextual Amplification-- on the means of adaptation and compensation [J]. Chinese Translation, 1991(1), 4.
[7] Ma Hongjun. Classification and Application of Translation Compensation Methods [J]. Foreign Languages and Foreign Their Teaching, 2003(10):37-39.
[8] Xia Tingde. A Study on Translation Compensation [M] Hubei Education Press. 2006.
[9] Bloom, H. Bloom’s modern critical interpretations: The joy luck club–New edition. New York: Infobase Publishing. 2009.
Downloads: | 15658 |
---|---|
Visits: | 208972 |
Sponsors, Associates, and Links
-
Journal of Language Testing & Assessment
-
Information and Knowledge Management
-
Military and Armament Science
-
Media and Communication Research
-
Journal of Human Movement Science
-
Art and Performance Letters
-
Lecture Notes on History
-
Philosophy Journal
-
Science of Law Journal
-
Journal of Political Science Research
-
Journal of Sociology and Ethnology
-
Advances in Broadcasting