Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

A Study on Eileen Chang's Translation of the Old Man and the Sea from the Perspective of Feminist Translation Theory

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2023.061304 | Downloads: 155 | Views: 732

Author(s)

Chang Chen 1

Affiliation(s)

1 Tianjin University, Tianjin, 300350, China

Corresponding Author

Chang Chen

ABSTRACT

What kind of sparks will be triggered when heroism meets feminism? This article analyzes how Eileen Chang uses her feminist translation theory to interpret the heroic epic The Old Man and the Sea from the perspective of feminist intervention strategies involved in translation studies. Firstly, the article gives a brief introduction to the author and the translator and their works. And then further elaborates the background of feminist translation theory and its main ideas. Finally, the article analyzes how translation strategies such as prefacing and footnoting, supplementing, and hijacking are utilized to influence the text by comparing different translation versions. The article mainly shows the fusion and collision of feminist ideas and heroic epic, and it introduces the use of feminist translation strategies in particular translations in order to increase the public's awareness of feminist translation and ultimately play the role in broadening its influence.

KEYWORDS

Feminist translation theory, The Old Man and the Sea, Eileen Chang, translation appreciation, heroism

CITE THIS PAPER

Chang Chen, A Study on Eileen Chang's Translation of the Old Man and the Sea from the Perspective of Feminist Translation Theory. Lecture Notes on Language and Literature (2023) Vol. 6: 25-31. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2023.061304.

REFERENCES

[1] Su G. Y. (2022). On the Tragic Heroism in Hemingway's The Old Man and the Sea. Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development, 41(01), 127-129. 
[2] Yan J. Y., & Qi W. H. (2020). A brief analysis of the symbolic meaning in The Old Man and the Sea. English Square, 29, 22-25. 
[3] Wang J., & Luo X. M. (2010). On Eileen Chang's Translation of The Old Man and the Sea. Foreign Language Education, 31(06), 65-68. 
[4] Chen J. R., & Zhang X. P. (2007). On Eileen Chang’s Native Strategies in Her Feminist Translation Poetics. Journal of Foreign Languages, 06, 50-56. 
[5] Xu L. (2004). "Rewriting" in the Name of Feminie--The Significance of the Feminism Translation Theory in the Study of the Translator's Subjectivity. Chinese Translators Journal, 04, 18-21. 
[6] Geng Q. (2004). Review of the Feminist Translation Theories in the West. Journal of Southwest University of Science and Technology (Philosophy and Social Science Edition), 03, 8-13+24. 
[7] Liu F. (2006). The Fidelity of Translation and the Subjectivity of Translator from the Feminist Perspective. Tianjin Foreign Studies University Journal, 02, 9-13. 
[8] Liu J. Y. (2008). Feminist Translation Studies and Its Limitations in Postmodernism. Journal of Inner Mongolia University (Humanities and Social Sciences), 01, 104-109. 
[9] Ma F. H. (2008). Translator Subjectivity in the Perspective of Feminist Translation Theory. Journal of Chongqing University of Science and Technology (Social Sciences Edition), 06, 136-137. 
[10] Zhang J. H. (2004). On the Contributions and Limitations of Feminist Translation Theory. Chinese Translators Journal, 04, 22-27. 
[11] Jiang X. H. (2004). Influences of Feminism upon Translation Theory. Chinese Translators Journal, 04, 12-17. 
[12] Liu A. Y. (2006a). Female Identity, Translation and Political Act: Reconnoitering Feminist Translation Theory. Journal of Sichuan International Studies University, 01, 107-111. 
[13] Li Y. M. (2022). A Study on the Chinese translation of Eileen Chang's The Old Man and the Sea from the perspective of Feminist translation Theory. Sinogram Culture, S1, 269-271. 
[14] Hemingway E. (1989). The Old Man and the Sea. Beijing: World Publishing Corporation. 
[15] Fan D. R. (2016). The Subjectivity of Translators in the Perspective of Feminist Translation Theory: An Example of Eileen Chang's Chinese Translation of the Old Man and the Sea. Journal of Kaifeng Institute of Education, 36(01), 64-65. 
[16] Liu Y. (2009). An analysis of gender differences in language and their causes. Science & Technology Information, 11, 255+281. 
[17] Mao P. P. (2018). The oriental tones of feminism in the translation of Eileen Chang's The Old Man and the Sea. Art and Literature for the Masses, 20, 171-173. 
[18] Song Y. (2012). An Analysis at the Lexical Level on Female Translator's Style of Eileen Chang's Version of The Old Man and the Sea. Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management (Social Science Edition), 31(06), 106-110. 
[19] Li T., & Wen S. (2013). A Review of Feminism in the Translation of The Old Man and the Sea by Eileen Chang. Overseas English, 23, 145-146+196. 

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.