Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

Comparison Study of Synonyms in the Perspective of International Chinese Education

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2023.060804 | Downloads: 18 | Views: 439

Author(s)

Chao Wu 1

Affiliation(s)

1 International Education School, Wuchang Institute of Technology, Wuhan, China

Corresponding Author

Chao Wu

ABSTRACT

This article attempts to analyze the differences and similarities in domain, collocation, and semantic prosody of the Chinese synonyms “jiǎn, qiē, kǎn, gē” in the Chinese native language corpus and the learner corpus, using the online corpus retrieval tool Sketch Engine. Firstly, the usage domains and word frequency distributions of these four verbs in the corpus are statistically analyzed. Secondly, the common collocations of these four verbs are retrieved and sorted based on LogDice values, and their distributions are visually presented through charts. Additionally, the “lexical sketch contrastive analysis” function is used to further compare and analyze the differences in collocations among these four words. Finally, by observing the collocations of these four verbs, the semantic prosody of each word is summarized. It is believed that through corpus-based comparative research, this method can serve as a new approach for distinguishing Chinese synonyms, and further promote the application of corpora in international Chinese education.

KEYWORDS

International Chinese education, synonyms, corpus, semantic prosody

CITE THIS PAPER

Chao Wu, Comparison Study of Synonyms in the Perspective of International Chinese Education. Lecture Notes on Language and Literature (2023) Vol. 6: 17-26. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2023.060804.

REFERENCES

[1] Sinclair J. Corpus Concordance Collocation [M]. Oxford: Oxford University Press, 1991. 
[2] Wei Naixing. The general methods for studying semantic Prosody [J]. Foreign Language Teaching and Research (Bimonthly), 2002(04): 300-307. 
[3] Cao Wei. Xian Dai Hanyu Ciyixue [M]. Guangzhou:  Jinan University Press, 2009. 
[4] Granger S. The Computer Learner Corpus: a versatile new source of data for SLA research [A], in S. Granger(Ed) Learner English on Computer (3-18) [C]. London: Longman, 1998. 
[5] Wei Naixing. A Corpus-based Contrastive Study of Semantic Prosodies in Leaner English [J]. Foreign Language Research, 2006(05): 50-54+112. 
[6] Zhang Bo. Synonymy, near synonymy and Confusable Words:  A perspective of transformation from Chinese to interlanguage [J]. Chinese Teaching in the World, 2007, No. (03): 98-107+3. 
[7] Li Shaolin. The Object and Principles of Discriminating Word Meanings in Teaching Chinese as a Second Language [J]. Chinese Teaching in the World, 2010, 24(03): 406-414. 
[8] Zhao Xin, Hong Wei. A Study of Teaching Chinese Synonyms to Second Language Learner [J]. TCSOL Studies, 2013, No. 52(04): 51-58. 
[9] Lu Fangzhe. Corpus-based near-synonym-teaching in TCSL [J]. Journal of Yunnan Normal University (Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition), 2016, 14(05): 49-56. 
[10] Li Yuan. Research on Teaching Chinese Synonyms as a Foreign Language in the Perspective of Lexical Chunk Theory [D]. Supervisor: Shen Zhuangjuan. China University of Petroleum (East China), 2019. 
[11] Wang Yu. An Investigation on the Difficulty of Acquiring Synonyms and the Inspiration to Teaching Chinese as a Second Language [D]. Supervisor: Chen Bei. Central China Normal University, 2022. 
[12] Li He. Analysis of Advanced L2 Chinese Learners' Collocational Errors in Synonyms:  A Case Study of "rěnshòu - rěnnài" [J]. Journal of Changchun University of Science and Technology (Social Sciences Edition), 2023, 36(01): 145-151. 
[13] Yang Bei. A Corpus-based Analysis of Chinese Epistemic Modals:  Contrast among 'Kěnéng', 'Yěxǔ', 'Dàgài' and 'Kǒngpà' [J]. Journal of Guangdong University of Foreign Studies, 2016, 27(06): 33-41. 

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.