Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

Multimodal Translation Methodology for Intangible Cultural Heritage: A Case Study of Pingxiang Nuo Culture

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2023.060709 | Downloads: 107 | Views: 808

Author(s)

Shanxiu He 1, Zeming Duan 1

Affiliation(s)

1 School of Foreign Languages, East China Jiaotong University, Nanchang, 330013, China

Corresponding Author

Zeming Duan

ABSTRACT

The Pingxiang Nuo culture, steeped in rich cultural and historical connotations, consistently symbolizes the spiritual aspirations and worldviews of the people of Pingxiang. It is essential to preserve and enhance the tangible and intangible values of the Pingxiang Nuo culture in the modern era, thereby revitalizing its historical, cultural, and economic significance. Multimodal translation techniques, including hypertext techniques and augmented reality, hold significant potential for safeguarding and developing the traditional Nuo culture. They have proven to be effective in the preservation and evolution of Nuo culture through translation. Prior to their application, preliminary steps such as data collection, computer mapping, and 3D modeling technology are vital for preparing for these multimodal translation techniques. This comprehensive approach to multimodal translation of Nuo culture not only enhances tourism experiences but also fosters international understanding and dissemination of this unique heritage.

KEYWORDS

Nuo culture, Multimodal translation, Translation method

CITE THIS PAPER

Shanxiu He, Zeming Duan, Multimodal Translation Methodology for Intangible Cultural Heritage: A Case Study of Pingxiang Nuo Culture. Lecture Notes on Language and Literature (2023) Vol. 6: 50-54. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2023.060709.

REFERENCES

[1] Al-Sofi, Bakr B. M. A., and Hassan Abouabdulqader. "Bridging the Gap Between Translation and Culture: Towards a Cultural Dimension of Translation." International Journal of Linguistics, Literature and Culture, vol. 6, no. 1, 9, 2020.
[2] Yang Yanxia. English Translation Strategies of Traditional Chinese Cultural Terms in Multimodal Context. China Terminology, 2023, 25(01):49-56.
[3] Elliott, Desmond, Stella Frank, Loïc Barrault, Fethi Bougares and Lucia Specia. "Findings of the Second Shared Task on Multimodal Machine Translation and Multilingual Image Description." Conferences and Workshops WMT 2017, 215-233
[4] Wan Yan. Cultural and Creative Design Language Assists the Inheritance of Intangible Cultural Heritage: A Case Study of Pingxiang Xiangdong Nuo Cultural Product Creation [J]. Footwear Crafts and Design, 2022 (20): 52-54 
[5] Lertola J. Second language vocabulary learning through subtitling [J]. Revista Española de Lingüística Aplicada/ Spanish Journal of Applied Linguistics, 2019, 32(2): 486-514.
[6] Huang Xun, Mingyu Liu, Serge J. Belongie and Jan Kautz. "Multimodal Unsupervised Image-to-Image Translation." European Conference on Computer Vision, 2018.
[7] Christopher Taylor. The multimodal approach in audiovisual translation [J]. Target. International Journal of Translation Studies, 2016, 28(2): 222-236.
[8] M.Claudia tom Dieck, Timothy Hyungsoo Jung, Value of augmented reality at cultural heritage sites: A stakeholder approach [J]. Journal of Destination Marketing & Management, 2017, 6(2): 110-117.
[9] Moro S, Rita P, Ramos P, et al. Analysing recent augmented and virtual reality developments in tourism[J]. Journal of Hospitality and Tourism Technology, 2019, 10(4): 571-586.
[10] Bekele, Mafkereseb Kassahun, Roberto Pierdicca, E. Frontoni, Eva Savina Malinverni and James Edward Gain. A Survey of Augmented, Virtual, and Mixed Reality for Cultural Heritage.” Journal on Computing and Cultural Heritage (JOCCH), 2018, (11): 1 - 36.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.