Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

A Study on Translation Strategies of News English from the Perspective of Skopos Theory

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2023.060509 | Downloads: 261 | Views: 1470

Author(s)

Kexin Shi 1, Xiuwen Li 1

Affiliation(s)

1 Institute of Foreign Languages, Changchun University of Technology, Beiyuanda Street, Fenjin Town, Changchun, Jilin, 130012, China

Corresponding Author

Xiuwen Li

ABSTRACT

As an excellent vehicle for dissemination of information, news has a huge impact on the way people live, promoting cultural exchange and mutual understanding to a large extent. Considering that, it means a lot for us to make a good job of news translation in an unbiased, objective and accurate way. Compared with traditional theories of translation laying great stress on equivalence, the skopos theory proposed by the German functionalism is perceived as a major breakthrough, which provides rock solid support for the translation of practical types of writing like news. The paper first introduces the skopos theory, then focuses on linguistic features of news English, and finally cites a few specific examples to work out some appropriate translation strategies for news English under the guidance of skopos theory, thus helping news translators gain a good deal of enlightenment.

KEYWORDS

Skopos theory, skopos rule, news English, translation strategies, linguistic features

CITE THIS PAPER

Kexin Shi, Xiuwen Li, A Study on Translation Strategies of News English from the Perspective of Skopos Theory. Lecture Notes on Language and Literature (2023) Vol. 6: 60-69. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2023.060509.

REFERENCES

[1] Sorby, S. (2006). Translating news from English to Chinese: Complimentary and derogatory language usage. Translation in Global News, 113.
[2] Bielsa, E., & Bassnett, S. (2008). Translation in global news. Routledge.
[3] Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
[4] Shi, W., & Li, W. (2020). On Chinese Translation of English Political News Guided By Functional Translation Theory. East African Scholars Journal of Education, Humanities and Literature, 3, 13-19.
[5] Li, H., Huang, H., & Bao, Z. (2005). Methodology of Western Translation Studies: Since the 1970s. Peking University Press.
[6] Ni, Z. (2012). Linguistic Features of News English. English Square, 10, 26-27.
[7] Lina, Z. (2016). Neologisms in News English. Sino-English Teaching, 13(4), 292-295.
[8] Yujie, X., & Lijuan, F. (2012). On Lexical Features of News English. Overseas English, 207(15), 270-272.
[9] Yonghong, W. (2017). Features and translation strategies of English news headlines. In 2017 7th International Conference on Social Network, Communication and Education (SNCE 2017). Atlantis Press, 230-234.
[10] Guerrero, M. J. H. (2021). News translation strategies. In The Routledge Handbook of Translation and Media. Routledge, 232-249.
[11] Junining, E., & Kusuma, V. A. M. C. (2020). Translation strategies for translating a news article. LiNGUA, 15(1), 79-90.
[12] Xinxin, L. (2008). Translation Strategies of Sports Headlines from English to Chinese. Chinese Businessman, 12, 118. 

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.