Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

A Study on the Translation of Words in Zhang Peiji's English Translation of Modern Chinese Prose under the Guidance of Skopos Theory

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2023.060507 | Downloads: 241 | Views: 1036

Author(s)

Zheng Xiaofen 1

Affiliation(s)

1 School of Languages and Literature, The University of South China, Hengyang, 421001, China

Corresponding Author

Zheng Xiaofen

ABSTRACT

Prose, as a literary type, possesses an irreplaceable position in both Chinese and western literary works. Chinese prose has attracted numerous literary experts who devote themselves to the spread of it. As an outstanding translator in China, Zhang Peiji spent most of his life devoting to Chinese-English prose translation and theoretical research. His four-volume Selected Modern Chinese Essays has been well received by translation learners and foreign scholars for its clever use of words, vivid language and expressive force. Since the translation version was published, many scholars have researched it from the various aspects, but their researches generally start from the textual level and the sentence level. The study of vocabulary is not deep enough. They do not systematically explore the translation features of words of Zhang Peiji's prose translation, and researches are still not in-depth enough in terms of the analysis of translation skills. Word translation has a great relationship with the improvement of the quality of the translation version. Therefore, this paper, based on the three principles of Skopos Theory of Translation proposed by Vermeer, studied the translation of words in Zhang Peiji’ s Selected Modern Chinese Essays and the translation techniques used in them, and analyzed the translation purpose and effect the translation has realized. The study shows that the three principles of Skopos theory have practical significance in guiding the translation practice of words in prose. At the same time, different translation skills need to be chosen in translating words to achieve the translation purpose that the translator wants to achieve, which can be used as a reference for Chinese prose translation and beneficial to the spread of Chinese culture.

KEYWORDS

Skopos theory; Selected Modern Chinese Essays; Word translation methods; Zhang Peiji

CITE THIS PAPER

Zheng Xiaofen, A Study on the Translation of Words in Zhang Peiji's English Translation of Modern Chinese Prose under the Guidance of Skopos Theory. Lecture Notes on Language and Literature (2023) Vol. 6: 43-54. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2023.060507.

REFERENCES

[1] Zou Zhenxuan. (2016). A Study of Prose Translation from the Perspective of Skopos theory-A Case Study of Zhang Peiji's "Selected Modern Chinese Essays ( III )", Fujian Normal University.
[2] Zhou Na. (2018). A Probe into the Domestication Strategy of Zhang Peiji's Prose Translation-Taking "Selected Modern Chinese Prose (1)" as an Example. Journal of Jiangxi Electric Vocational & Technic College, 31(07):153-154.
[3] Cheng Fengping, Dong Yufang. (2020). A comparative study of prose translation from the perspective of adaptation theory-taking the English translation of Zhu Chunshen and Zhang Peiji's "hurry" as an example. Journal of Guangxi Normal University for Nationalities, 37(01):75-78.
[4] Xu Yanjie.(2020).The translator's choice of translation strategies from the perspective of teleology-A case study of Zhang Peiji's Selected Modern Chinese Essays. Journal of Shanxi Datong University ( Social Science Edition ), 34(06): 96-99.
[5] Vermeer H. J. (1989). Skopos and Commission in Translational Action. Shanghai foreign Language Education Press.
[6] Nord C. (2001). Translating as a Purposeful Activity—Functionalist Approaches Explained. Shanghai foreign Language Education Press.
[7] Zhang Peiji. (2007). Selected Modern Chinese Essays (I). Shanghai Foreign Language Education Press.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.