Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

Translation and Spreading of Folk Culture: The Case of The Last Quarter of the Moon

Download as PDF

DOI: 10.23977/aetp.2018.21029 | Downloads: 49 | Views: 1995

Author(s)

Xiaowei Zou 1

Affiliation(s)

1 College of Humanities and Social Sciences, Heilongjiang Bayi Agricultural University, Daqing, 163319, China

Corresponding Author

Xiaowei Zou

ABSTRACT

With the deepening of globalization, mutual cultural communication has become a trend. China's comprehensive national strength is constantly increasing and its influence is also expanding. In the process of cultural communication, Chinese folk culture works are gradually favored by western readers and become one of the channels for the west to understand China. The Right Bank of Argun (2005) is the work of Chi zijian, a Chinese female writer who has won many awards. It was translated by American Sinologist Bruce Humes into English, renamed The Last Quarter of the Moon, and finally published in The United Kingdom in 2013. The spread of The Last Quarter of the Moon around the world is conducive to the spread of Chinese culture and plays a positive role. This thesis takes Susan Bassnett’s cultural translation theory as the theoretical basis, combines the analysis of related translation strategies, and analyzes the relevant corpora through examples, intensive research on the translation of folk culture in The Last Quarter of the Moon.

KEYWORDS

The Last Quarter of the Moon, folk culture, translation

CITE THIS PAPER

Xiaowei Zou, Translation and Spreading of Folk Culture: The Case of The Last Quarter of the Moon. Advances in Educational Technology and Psychology (2018) 2: 258-265. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/aetp.2018.21029.

REFERENCES

[1] Baker, M., & Saldanha, G. (2010). Routledge encyclopedia of translation studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[2] Bassnett, S. (1992). Translation studies[M]. London and New York: Methuen.
[3] Eugene, A. N. (1993). Language, culture, and translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[4] Gentzler, E. (2004). Contemporary translation theories[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[5] Hatim, B. (1996). Communication across cultures[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[6] House, J. (2015). Translation as communication across languages and cultures[J]. Abingdon: Taylor and Francis.
[7] Humes, B. (2013). The Last Quarter of the Moon[M]. London: Harvill Secker.
[8] Chi Zijiang. (2013). E Er Gu Na He You An[M]. Beijing: People’s Literature Publishing House.
[9] Burne, C. S. . (1914). The handbook of folklore. Folklore.
[10] Hu Xianlan. (2018). A Study on the English Translation of the Ethnic Culture in E Er Gu Na He You An from the Perspective of Translator’s Subjectivity[D]. Zhejiang: Zhejiang University of Finance & Economics.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.