An Analysis of Rhetorical Equivalence on English-Chinese Translation of Martin Luther King's I Have a Dream
DOI: 10.23977/langl.2022.050408 | Downloads: 20 | Views: 546
Author(s)
Fuxi Wang 1
Affiliation(s)
1 School of Foreign Languages, Tianjin University, Jinnan, Tianjin, 300350, China
Corresponding Author
Fuxi WangABSTRACT
The paper takes the rhetorical equivalence in the English-Chinese translation (Xu Lizhong, 2001) of Martin Luther King's I Have a Dream as the research object, aiming to figure out the characteristics of rhetorical equivalence when dealing with corresponding expressions in the two languages. The author of the speech, Martin Luther King, is well known for his efforts in striving for the "true" freedom of African Americans. The famous speech made in 1963 in Washington during a peace demonstration named I Have a Dream is famous for its spiritual power in the language he used, which is in particular embodied in the figures of speech among lines. The paper will hereby illustrate the language in the ST (hereafter referred to as source text.) and its equivalence in the TT (hereafter referred to as target text.) in terms of expressions with figures of speech.
KEYWORDS
I Have a Dream, Martin Luther King, Equivalence, RhetoricCITE THIS PAPER
Fuxi Wang, An Analysis of Rhetorical Equivalence on English-Chinese Translation of Martin Luther King's I Have a Dream. Lecture Notes on Language and Literature (2022) Vol. 5: 33-36. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2022.050408.
REFERENCES
[1] Jakobson, Roman. (1959). On Linguistic Aspects of Translation [M].
[2] Venuti, L. (2000). The Translation Studies Reader. Routledge.
[3] Nida, E. A. (1969). Towards a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.
[4] Xiuguo, Z. (2005). English Rhetoric [M]. Tsinghua University Press.
[5] Thomas B. Farrell. (1993). Norms of Rhetorical Culture. Yale University Press.
[6] Tytler, A. F. (1790). Essay on the Principles of Translation. Transactions of the Royal Society of Edinburgh.
[7] Miqing, L. (1986). Stylistics and Translation [M]. China Translation & Publishing Corporation.
[8] Lizhong, X. (2001). I Have a Dream [M]. Central Compilation & Translation Press.
Downloads: | 15460 |
---|---|
Visits: | 206606 |
Sponsors, Associates, and Links
-
Journal of Language Testing & Assessment
-
Information and Knowledge Management
-
Military and Armament Science
-
Media and Communication Research
-
Journal of Human Movement Science
-
Art and Performance Letters
-
Lecture Notes on History
-
Philosophy Journal
-
Science of Law Journal
-
Journal of Political Science Research
-
Journal of Sociology and Ethnology
-
Advances in Broadcasting