Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

Bilingual Corpus Construction in Financial Field and Its Influence on Translation Competence Acquisition from the Perspective of Translation Psychology

Download as PDF

DOI: 10.23977/aetp.2022.060802 | Downloads: 16 | Views: 646

Author(s)

Hao Xing 1

Affiliation(s)

1 Jincheng College NUAA, Nanjing City, Jiangsu Province, China

Corresponding Author

Hao Xing

ABSTRACT

As a leap forward development of science and technology, the correct application of artificial intelligence to translation can improve the efficiency and quality of translation, and various technical support of artificial intelligence can facilitate the translation process. Taking the corpus construction in financial field and translation competence acquisition as the research objects, this paper summarizes the research status from the perspectives of financial professional field and corpus, discusses the influence of financial corpus on the acquisition of translation competence according to PACTE model in translation psychology, analyzes the role of financial corpus in the quality and efficiency of translation in financial field, and looks forward to the future research on the relationships between bilingual corpus construction in financial field and translation competence acquisition from the perspective of translation psychology.

KEYWORDS

Translation Competence Acquisition, Corpus Construction, Financial Translation, Translation Psychology, PACTE Model

CITE THIS PAPER

Hao Xing, Bilingual Corpus Construction in Financial Field and Its Influence on Translation Competence Acquisition from the Perspective of Translation Psychology. Advances in Educational Technology and Psychology (2022) Vol. 6: 6-12. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/aetp.2022.060802.

REFERENCES

[1] Baker, M. (1993) Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In M. Baker, Gill Francis & Elena Tognini-Bonelli (eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 233-250. 
[2] Baker, M. (1995) Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target, 7(2), 223-243.
[3] Laviosa, S. (1998) The corpus-based approach: A new paradigm in Translation Studies. Meta, 43(4), 474-479.
[4] Tymoczko, M. (1998) Computerized corpora and the future of Translation Studies. Meta, 1998, 43(4), 652-660.
[5] Sinclair John. (1999) Corpus Concordance Collocation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 211-214
[6] Roslina Abdul Aziz. (2015) Building the Malaysian Corpus of Financial English (MaCFE). 2nd International Conference on Language, Education, Humanities and Innovation, 120-121.
[7] Gao Gefei, (2018) Zhang Jun. On the Development of Artificial Intelligence and Its Impact on Translation. Overseas English, 18-19.
[8] He Qixin, Zhong Weihe, Xu Jun. (2011) Computer Aided Translation. Beijing: foreign language teaching and Research Press, 186-188.
[9] Huang Libo, Zhu Zhiyu. (2013) Construction and Research Status and Prospect of English Chinese bilingual parallel corpora in China. Contemporary foreign language research, 1, 45-49.
[10] Sun Yan. (2020) Application of Multimodal Financial English Corpus in College English Teaching. Foreign language and translation, 2, 70-76.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.