Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

Cross-cultural Perspective Conversion and Translation Skills in English Translation

Download as PDF

DOI: 10.23977/aetp.2021.051001 | Downloads: 57 | Views: 1192

Author(s)

Hua Sun 1

Affiliation(s)

1 Faculty of Humanities, Beijing University of Civil Engineering and Architecture, Beijing 100044, China

Corresponding Author

Hua Sun

ABSTRACT

China's development is getting faster and faster, exchanges with neighboring countries are becoming more frequent, and personnel interactions are getting closer. As an old capitalist power in Europe, U.K has developed its economy and technology rapidly, and it is in a complementary form with China's economic development. Therefore, language and cultural exchanges between U.K and China have become more and more intimate, and translation of English has become an important part of Sino-English exchanges. This article mainly studies the cross-cultural perspective conversion and translation skills in English translation. This paper uses poly-algorithms and big data analysis methods, and uses surveys and interviews to analyze the language and language habits of different nationalities between China and U.K. Investigate and analyze, carry out field surveys on the meaning of cross-cultural perspective conversion, the meaning of cross-cultural perspective conversion in English translation, the specific manifestation of cultural differences, and the cross-cultural perspective conversion and translation skills in English translation. The data shows that the translation work is both technical and artistic. Experimental data shows that in English translation, only by truly grasping the skills and methods in translation work can the translation be truly accurate and smooth, and can promote exchanges between China and U.K, and enhance friendship between countries.

KEYWORDS

English Translation, Cross-Cultural Perspective, Translation Skills, Cultural Background

CITE THIS PAPER

Hua Sun. Cross-cultural Perspective Conversion and Translation Skills in English Translation. Advances in Educational Technology and Psychology (2021) Vol. 5: 1-12. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/aetp.2021.051001

REFERENCES

[1] Language and Reading Research Consortium (LARRC, L.M. Justice, R. Lomax. Oral Language and Listening Comprehension: Same or Different Constructs[J]. Journal of Speech Language & Hearing Research Jslhr, 2017, 60(5):1273-1284.
[2] MICHELE SCALTRITTI, FRANCESCA PERESSOTTI, MICHELE MIOZZO. Bilingual advantage and language switch: What's the linkage[J]. Bilingualism, 2017, 20(1):80-97.
[3] Aylin Caliskan-Islam, Joanna J. Bryson, Arvind Narayanan. Semantics derived automatically from language corpora necessarily contain human biases[J]. Science, 2016, 356(6334):183-186.
[4] Charles Tapley Hoyt, Andrej Konotopez, Christian Ebeling. PyBEL: a Computational Framework for Biological Expression Language[J]. Bioinformatics, 2017, 34(4):703.
[5] Qiu, Lin, Lu, Jiahui, Ramsay, Jonathan. Personality expression in Chinese language use[J]. International Journal of Psychology, 2017, 52(6):463-472.
[6] Zhang J, Chen L, Dong H, et al. Artificial substrates in zero-water-exchange culture system regulate the rearing performance of Pacific white shrimpLitopenaeus vannamei(Boone, 1931) under the winter indoor condition[J]. 2016, 47(1):91-100.
[7] Federico Marcon. A Cultural History of Translation in Early Modern Japan by Rebekah Clements[J]. Monumenta Nipponica, 2016, 71(1):152-158.
[8] Hoffecker L, Abbey D. From English to Chinese, Japanese, and Russian: extending research visibility with language translations of a conference slide presentation[J]. 2017, 105(1):49-54.
[9] McFadden Emily Jean, Worrall Jill. Toward a global perspective of family continuity: The effects of international exchange on child welfare practice programs and policy[J]. Children Australia, 2016, 24(4):89-92.
[10] Eliav E. Editorial: The importance of faculty and student international exchange programs[J]. 2018, 49(6):435.
[11] Jong‐Yeon Lee, Sanghoon Park. Analysis of critical success factors of online international learning exchange of Korean school pupils with English‐speaking counterparts[J]. British Journal of Educational Technology, 2016, 48(6):1228-1238.
[12] Rourke L O'Brien, Atheendar S Venkataramani, Alexander C Tsai. Economic Mobility and the Mortality Crisis Among U.S. Middle-Aged Whites[J]. Epidemiology, 2016, 28(2):e12.
[13] MA Hongyu, XIE Julan, TANG Hanying,ect.. Relationship between working through information and communication technologies after hours and well-being among Chinese dual-earner couples: A spillover-crossover perspective[J]. Acta Psychologica Sinica, 2016, 48(1):48.
[14] Iván Chérrez-Ojeda, Karin Plaza, José A Cano. Does Ecuadorians with asthma has preferences in the use of information and communication technologies, Pilot study[J]. Rev Alerg Mex, 2017, 64(4):403-414.
[15] Garov A S, Karachevtseva I P, Matveev E V, et al. DEVELOPMENT OF A HETEROGENIC DISTRIBUTED ENVIRONMENT, FOR SPATIAL DATA PROCESSING USING CLOUD TECHNOLOGIES[J]. 2016, XLI-B4(B4):385-390.
[16] Maria Savva. Learning to teach culturally and linguistically diverse students through cross-cultural experiences[J]. Intercultural Education, 2017, 28(1):1-14.
[17] Daniel Neill. Kika Kila: How the Hawaiian Steel Guitar Changed the Sound of Modern Music by John Troutman[J]. Notes, 2018, 74(3):451-455.
[18] Peer K S. Perspective Transformation: A Mechanism to Assist in the Acceptance of Contemporary Education Reform in Athletic Training[J]. 2017, 12(2):73-80.
[19] David Parsons, Janak Adhikari. Bring Your Own Device to Secondary School: The Perceptions of Teachers, Students and Parents[J]. Electronic Journal of e-Learning, 2016, 14(1):67-81.
[20] Federico Marcon. A Cultural History of Translation in Early Modern Japan by Rebekah Clements[J]. Monumenta Nipponica, 2016, 71(1):152-158.
[21] Liu, Christy Fung Ming. Perception of translation graduates on translation internships, with mixed-methods approach[J]. Babel, 2017, 63(4):580-599.
[22] Kanagaretnam, Kiridaran (Giri), Lobo, Gerald J, Ma, Chen,ect.. National Culture and Internal Control Material Weaknesses Around the World[J]. Social Science Electronic Publishing, 2016, 31(1):28-50.
[23] Jan Lorenzen, Ronja Driller, Ayk Waldow. Cover Feature: Rhodococcus erythropolis Oleate Hydratase: a New Member in the Oleate Hydratase Family Tree-Biochemical and Structural Studies (ChemCatChem 2/2018)[J]. Chemcatchem, 2018, 10(2):336-336.
[24] Kang X J, Shi X H, Chen W J, et al. Analysis of KIT mutations and c-KIT expression in Chinese Uyghur and Han patients with melanoma[J]. 2016, 41(1):81-87.
[25] Pan Jie. The Difference between Chinese and Western Expression in Advertisement [J]. Campus English, 2016 (34): 218-218.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.