Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

The Digital-informationalizd Holistic Whole-Person Translation Education in Chinese Mainland

Download as PDF

DOI: 10.23977/aetp.2021.59014 | Downloads: 9 | Views: 788

Author(s)

Weimin Yuan 1

Affiliation(s)

1 Chongqing College of International Business and Economics, Chongqing, China, Assumption University, Bangkok, Thailand

Corresponding Author

Weimin Yuan

ABSTRACT

In the information age, everything in our society has increasingly changed, including translation. In order to meet with the changing situation, especially prepare students for changing translation industry, based on “whole-person translation education model”, a digital-informational zed holistic whole-person translation education is proposed in this paper conceptually. Through the literature study and review, after deductive analysis of all elements of this model horizontally, the concrete vertical route to the holistic education of professional translators at the context of the mainland of China is specified as apprenticeship. Consequently, with the exploration of all elements of the holistic education of professional translators and the concrete route to it, the two contributions to the present translation education are summarized as the followings : the introduction of translation engineering into the education as well as that of ideological and political theory, and the role of integration  as the priority of this education model for students to transform from discipline-knowledge-orientation to professional-competence-one with digital-information-technology competence.

KEYWORDS

Whole-Person Translation Education, Holistic Whole-Person Translation Education, Translation Engineering, Ideological and Political Theory, Digital-Information Technology, Integration

CITE THIS PAPER

Weimin Yuan. The Digital-informationalizd Holistic Whole-Person Translation Education in Chinese Mainland . Advances in Educational Technology and Psychology (2021) 5: 109-121. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/aetp.2021.59014

REFERENCES

[1] Humburg, M., Van der Velden, R., & Verhagen, A. (2013). The Employability of Higher Education Graduates: The Employers’ Perspective. https://doi.org/10.2766/54258
[2] Xinhua, A. (2016). Xi Jinping hosted the 13th meeting of the Central Finance and Economics Leading Group. Retrieved March 20, 2020, from http://cpc.people.com.cn/n1/2016/0516/c64094-28354852.html
[3] Yuan, W. (2018). Translation Education in China in the Shifting Age. 4th International Conference on Arts, Design and Contemporary Education (ICADCE 2018), 232(Icadce), 928–935. Retrieved from https://www.atlantis-press.com/proceedings/icadce-18/25900341
[4] Li, B. (2019). The national vocational education reform implementation plan is promulgated, and a large number of ordinary colleges and universities will transform to application-oriented by 2022. Retrieved January 31, 2021, from Daily Economic News website: http://www.ceweekly.cn/2019/0214/248662.shtml
[5] Commentator, S. (2015). The Goal of Vocational Education Is Not to Cultivate " Pseudo Elite ". Retrieved January 30, 2021, from Southern Metropolis Daily website: http://opinion.southcn.com/o/2015-09/01/content_131936878.htm
[6] Pym, A. (2011). Training Translators. The Oxford Handbook of Translation Studies, 475–489. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0032
[7] Tan, Z. (2008). Towards a Whole-Person Translator Education Approach in Translation Teaching on University Degree Programmes 1. Meta: Translators’ Journal, 53(3), 589–608. https://doi.org/10.7202/019241ar
[8] Snell, K. D. M. (1996). The apprenticeship system in British history: the fragmentation of a cultural institution. History of Education, 25(4), 303–321. https://doi.org/10.1080/0046760960250401
[9] Gamal, M. Y. (2010). Examining translation experience. 1–19. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/263848301_Examining_translation_experience/stats
[10] DETYA. (2001). Training Package assessment materials kit (VETASSESS, Ed.). Melbourne: Published on demand by Australian Training Products Ltd (ATP).
[11] Barabasch, A., & Raune, F. (Eds.). (2012). WORK AND EDUCATION IN AMERICA The Art of Integration. 3.
[12] Rauner, F., Smith, E., & Zhao, Z. (Eds.). (2011). Assuring the Acquisition of Expertise Apprenticeship in the Modern Economy. In inAP Conference. Foreign Language Teaching and Research Press.
[13] Zhu, C. (2014). Development of Translation Education in Chongqing: Status Quo, Problems and Solutions. Foreign Language and Literature, 30(1), 106–111.
[14] Kiraly, D. (2015). Occasioning translator competence: Moving beyond social constructivism toward a postmodern alternative to instructionism. Translation and Interpreting Studies, 10(1), 8–32. https://doi.org/10.1075/tis.10.1.02kir
[15] Yuan, W., & Peng, J. (2021). Translation Engineering: Translation in the Age of Information Technology. International Conference on Advances in Optics and Computational Sciences (AOCS2021). https://doi.org/10.16298/j.cnki.1004-3667.2016.11.12
[16] Yuan, W. (2017). A New Concept and a New Model for the Education of Translation Competence in Chinese Mainland Setting. 124(Iccessh), 273–279.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.