Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

A Study on the C-E Translation Problems and Strategies in the International Publicity Materials of Quanzhou Footwear Machinery Enterprises

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2026.090115 | Downloads: 5 | Views: 37

Author(s)

Yukun Dai 1, Chunlei Zheng 1

Affiliation(s)

1 Foreign Languages College, Minnan University of Science and Technology, Shishi, Quanzhou, China

Corresponding Author

Chunlei Zheng

ABSTRACT

High-quality translation of international publicity materials serves as the core carrier of enterprises’ international communication and a window for the external presentation of their brand images. It can effectively show the value of enterprise products and services, and help enterprises improve their competitiveness in the global market. Under the guidance of Catford's Translation Shift Theory, this study takes the international publicity materials of Quanzhou footwear machinery enterprises as the research object. It uses the case study method as the main research tool. This study analyzes common translation problems of such texts from three aspects: lexical, syntactic and discourse levels. These main problems include improper lexical selection, disordered sentence structure, textual incoherence and incohesion. On this basis, this study discusses and summarizes suitable translation methods from category shifts. The study indicates that, at the lexical level, the use of diction and literal translation can significantly enhance the accuracy of semantic expression for professional terms; at the syntactic level, voice change and combination can achieve pragmatic adaptation to target language norms; at the discourse level, linear translation and addition can improve the logical coherence and readability of the text. By analyzing the challenges in translating such publicity texts, this study summarizes practical translation experience and methods. It aims to provide references for the translation work of other similar local enterprises, further enrich the research on international publicity translation, and support the international promotion of regional industries. 

KEYWORDS

Quanzhou footwear machinery enterprises; international publicity materials translation; translation techniques; Catford's Translation Shift Theory

CITE THIS PAPER

Yukun Dai, Chunlei Zheng. A Study on the C-E Translation Problems and Strategies in the International Publicity Materials of Quanzhou Footwear Machinery Enterprises. Lecture Notes on Language and Literature (2026). Vol. 9, No.1, 101-108. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2026.090115.

REFERENCES

[1] Aji, H., et al. Analysis of Translation Used in Translating Usage Instruction of Beauty Products[J]. English Journal Literacy Utama, 2020, 4(1): 179-185.
[2] Astuti, P., et al. On Indonesian-English Translation Company Profile Produced by Regional Government[J]. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 2023: 256-261.
[3] Catford, J. A Linguistic Theory of Translation[M]. London: Oxford University Press, 1965.
[4] Chairina, M., et al. Form Shift in Translating Passive Clause Found in Novel Harry Potter: Harry Potter and the Deathly Hallows[J]. Humanus, 2019, 18(2): 153-168.
[5] Jakobson, R. On Linguistic Aspects of Translation[J]. On Translation, 1959(3): 30-39.
[6] Mufli, M. & N. Ali Category Shifts in The Indonesian Translation of The Emperor's New Clothes by Hans Christian Andersen[J]. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2022, 5(3): 176-181.
[7] Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. London: Routledge, 2008: 56-57.
[8] Zeng, D. Research on Chinese-English Translation of Enterprise Publicity Materials from the Perspective of Adaptation Theory[J]. Journal of Contemporary Educational Research, 2024, 8(5): 177-181.
[9] Cao Xinyu & Xu Chenyun. Lexical and Syntactic Features and Translation in Plant Physiology[J]. Chinese Science & Technology Translators Journal, 2022, 35(04): 17-20.
[10] Huang Youyi. Adhere to the "Three Closeness Principles" in International Publicity and Handle Difficult Issues in Publicity Translation[J]. Chinese Translators Journal, 2004(6): 29-30.
[11] Li Jingyi & Sun Chunling. A Brief Analysis of the Application of Catford's Translation Shift Theory in English-Chinese Translation[J]. Journal of Harbin Vocational & Technical College, 2020(5): 160-162.
[12] Lu Mengna. An Analysis of C-E Translation Problems of Chinese Time-honored Enterprise Introductions and Countermeasures[J]. Journal of Guilin University of Aerospace Technology, 2016, 21(3): 407-412.
[13] Mu Lei. A Review of Catford's A Linguistic Theory of Translation[J]. Foreign Language Teaching, 1990(2): 37-42.
[14] Mu Lei. A Linguistic Theory of Translation[M]. Beijing: Tourism Education Press, 1991: 91-93.
[15] Song Xiaozong & Liu Ning. Research on Corporate Publicity Text Translation of Cross-border E-commerce Platforms in China[J]. Journal of Jiamusi University (Social Science Edition), 2025, 43(7): 103-104.
[16] Yan Junjie. Study on English Translation of Enterprise Profiles from Eco-translatology Perspective[J]. Journal of Harbin Vocational & Technical College, 2023(6): 154-156.
[17] Yin Tianjiao & Sun Xiaohui. Literary Translation Research under Catford's Translation Shift Theory — Taking Chinese Version of Wuthering Heights as Example[J]. Journal of Changchun Education Institute, 2025, 41(2): 57-63.
[18] Yu Ping. A Cognitive Research on Category Shift in Translation[D]. Chongqing: Southwest University, 2020.
[19] Zheng Shuming & Cao Hui. Application of Catford's Translation Shift Theory in English-Chinese Sci-tech Translation[J]. Chinese Science & Technology Translators Journal, 2011, 24(4): 17-20.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.