Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

A Comparative Analysis of AI Translation Quality from the Perspective of Skopos Theory: A Case Study of The Governance of China IV

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2025.080201 | Downloads: 41 | Views: 459

Author(s)

Lina Wang 1

Affiliation(s)

1 Hebei University of Science and Technology, Shijiazhuang, Hebei, China

Corresponding Author

Lina Wang

ABSTRACT

Artificial intelligence tools have played a critical role in translation. DeepSeek is a widely recognised AI tool with several unique advantages in China. The effective use of AI tools in translation can enhance efficiency. However, evaluating whether AI tools could better tell China's story is vital. This paper utilizes DeepSeek to perform the translation task of The Governance of China IV to compare the translation of abbreviations, four-character phrases, and vocabulary with Chinese characteristics from the perspective of Skopos theory. This study aims to analyse quality differences and assess how well it conveys China's development concepts while showcasing elements of Chinese culture. Translators can cooperate with AI tools to proofread texts, correct errors, and consider connotations in both source and target texts.

KEYWORDS

Skopos Theory, The Governance of China IV, AI Translation, Political Text

CITE THIS PAPER

Lina Wang, A Comparative Analysis of AI Translation Quality from the Perspective of Skopos Theory: A Case Study of The Governance of China IV. Lecture Notes on Language and Literature (2025) Vol. 8: 1-5. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2025.080201.

REFERENCES

[1] Wang L. The impacts and challenges of artificial intelligence translation tool on translation professionals[C] SHS Web of Conferences. EDP Sciences, 2023, 163: 02021. 
[2] Hu, A. J. (2023). Suggestions on how to improve the transmission and influence: The Governance of China IV. In Chinese Social Sciences Today (p. A5). 
[3] Li, T., & Pan, F. (2020). Reshaping China's image: a corpus-based analysis of the English translation of Chinese political discourse. Perspectives, 29(3), 354–370. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1727540
[4] Reiss K, Nord C, Vermeer H J. Towards a general theory of translational action: Skopos theory explained[M]. Routledge, 2014.
[5] Vermeer H J, Chesterman A. Skopos and commission in translational action[M] The translation studies reader. Routledge, 2021: 219-230.
[6] An J, Sun J. Translation strategy of legal terms with Chinese characteristics in Civil Code of the People’s Republic of China based on Skopos theory[J]. Plos one, 2022, 17(9): e0273944. 
[7] Blum-Kulka S. Shifts of cohesion and coherence in translation[J]. The translation studies reader, 2000, 1: 298-313.
[8] Du X. A brief introduction of Skopos theory[J]. Theory and Practice in Language Studies, 2012, 2(10): 2189-2193.
[9] The Governance of China IV: Volume IV [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2022.
[10] Qi Ang-kun, Zhang Hui. Translation of Expressions with Chinese Characteristics from the Perspective of "Four-life Maxim" of Eco-translatology—A Case Study on the Diplomatic Chapter: The Governance of China IV[J]. Journal of Nanchang Hangkong University: Social Sciences,2024,26(02):19-26+61. 

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.