Exploration of "One translation, Three thoughts" Translation Talents Training Mode Integrating CPC History
DOI: 10.23977/aduhe.2024.060713 | Downloads: 15 | Views: 570
Author(s)
Honghua Liu 1,2, Jiaxuan Li 3
Affiliation(s)
1 School of Foreign Languages, Hunan University of Technology, Zhuzhou, Hunan, China
2 Postdoctoral Workstation, Hunan Academy of Education Sciences, Changsha, Hunan, China
3 School of Foreign Languages, Hunan University of Humanities, Science and Technology, Zhuzhou, Hunan, China
Corresponding Author
Honghua LiuABSTRACT
"Effectively telling China's stories and spreading China's voice" constitutes a pivotal task in bolstering China's international capacity-building endeavors. Translation stands as a crucial juncture in this narrative endeavor. Consequently, nurturing outstanding tellers of China's stories is a fundamental mission for translation education in universities and colleges today. To tell China's stories fairly, accurately, and compellingly, individuals must possess not only fundamental translation skills but also a steadfast political stance, profound patriotic feelings, a strong sense of responsibility, and an independent, innovative mindset. It is crucial to establish a "One Translation, Three Thoughts" training system for translation talents, amalgamating translation proficiency, morality, thinking patterns, and innovative thinking. Leveraging its regional distinctiveness and the MTI training program, Hunan University of Technology has innovated the "One Translation, Three Thoughts" training mode, integrating elements of CPC history. Guided by CPC history as the overarching ideological and spiritual compass, the university has formulated a training mode tailored to the demand for high-level tellers of China's stories. This mode adheres to the "One Translation, Three Thoughts" criterion, centers on projects focused on telling the stories of Zhuzhou's packaging, locomotive tales, and ceramics, and emphasizes practical training in translating Chinese revolutionary stories. This approach aims to cultivate translation talents with a firm political stance, strong patriotic feelings, correct translation ethos, diverse thinking patterns, and a robust innovative mindset. The "One Translation, Three Thoughts" training mode, enriched with CPC history elements, offers valuable insights for nurturing talents adept at telling China's stories effectively.
KEYWORDS
Translation Talents Training Mode, CPC history, patriotism, telling China's storiesCITE THIS PAPER
Honghua Liu, Jiaxuan Li, Exploration of "One translation, Three thoughts" Translation Talents Training Mode Integrating CPC History. Adult and Higher Education (2024) Vol. 6: 89-96. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/aduhe.2024.060713.
REFERENCES
[1] China Foreign Languages Publishing Administration CATTI Project Management Center. China Translation Ability Assessment Level Standards 2022 Edition [EB/OL]. https://mp.weixin.qq.com/s/NLsOO7_hV3ohNehK41spXw. (2022-04-01)[2022-04-02].
[2] China Translation Association. "2022 Report on the Development of Translation Professionals in China" [EB/OL]. http://www.tac-online.org.cn/index.php?m=special&c=index&a=show&id=392 [2022-04-01].
[3] Feng Tao. Audience: A Factor in Changing the Negative Impact of Western Media on China's Image. Hubei Social Sciences, 2015(05): 191-195. DOI:10.13660/j.cnki.42-1112/c.013209.
[4] Gao Daiyun. Translation Issues and Strategies Faced by Popular Books from China Entering the Mainstream Western Market. Publishing and Distribution Research, 2015(08): 78-80+59. DOI:10.19393/j.cnki.cn 11-1537/g 2. 2015. 08.023.
[5] Gao Rongguo. Misinterpretation and Bias: A Study of China's Image in The Three-Masted Warship Balada. Social Sciences, 2017(07): 184-191. DOI:10.13644/j.cnki.cn31-1112.2017.07.020.
[6] Han Huaijun, Huang Huang. Reducing Cognitive Bias of Western Media: Cross-Cultural Communication Strategies for Reporting Major Domestic Emergencies. Audiovisual World, 2013(02): 74-75.
[7] Huang Youyi, Wang Shaoshuang. The Construction of Translation Discipline and International Communication Capability in China under the New Liberal Arts Background: An Interview with Mr. Huang Youyi [J]. Language Education, 2022, 10(03): 3-21.
[8] Mu Lei, Fu Linling. Analysis of the Evolution and Impact of the Translation Profession. Journal of Foreign Languages, 2017(03): 85-91. DOI:10.16263/j.cnki.23-1071/h.2017.03.016.
[9] Sela-Sheffy, Rakefet. The Translation Professions. In Kirsten Malmkjær (ed.), The Cambridge Handbook of Translation. London: Cambridge University Press, 2022.
Downloads: | 19798 |
---|---|
Visits: | 958263 |