Research Status and Translation Strategies of Guan Hanqing's Zaju
DOI: 10.23977/langl.2024.070714 | Downloads: 25 | Views: 665
Author(s)
Dong Wang 1, Wanqing Pan 2
Affiliation(s)
1 English Department, Foshan University, Foshan, Guangdong, 528000, China
2 School of International Studies, Guangdong University of Education, Guangzhou, 510303, China
Corresponding Author
Dong WangABSTRACT
Yuan Zaju was the earliest form of Chinese drama to spread to the West. The foreign dissemination and translation of the Yuan Zaju The Orphan of Zhao initiated the first wave of enthusiasm for the translation of Yuan Zaju abroad. The dissemination and translation of the Yuan Zaju brings about positive impact on the dissemination of Chinese culture. After 2010, scholars also focused on exploring the translation methods and strategies and conducted examinations from a cross-cultural perspective in their research. As for the studies on the English translation of Guan Hanqing's Yuan Zaju, scholars mostly take a certain famous play of Guan Hanqing as the entry point. The English translation practices and research hotspots of Guan Hanqing's plays abroad mainly include Snow in Midsummer, Single Sword Meeting and The Injustice to Dou E. In order to truly achieve the goal of conveying the essence and meaning of Guan Hanqing's Zaju, the translator should flexibly utilizes translation stratagies and eliminate cultural barriers.
KEYWORDS
Research status; translation strategies; Guan Hanqing; Yuan zajuCITE THIS PAPER
Dong Wang, Wanqing Pan, Research Status and Translation Strategies of Guan Hanqing's Zaju. Lecture Notes on Language and Literature (2024) Vol. 7: 91-97. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2024.070714.
REFERENCES
[1] Ao, Yichang & Fan, Wanqing. The Dissemination of "The Orphan of Zhao" in Europe from Bakhtin's Dialogue Theory. Sichuan Theatre, 2007(06): 35-37.
[2] Cao, Guangtao. (2018). An Analysis of the Deviation Phenomenon in the English Translation of the Yuan Zaju "Single Sword Meeting" - Based on the Metafunctional Perspective of Systemic Functional Linguistics. Journal of Huaihua University, 2018, 37(02): 118-122.
[3] Chen, Xinren. (2021). A New Coursebook in Pragmatics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[4] Hickey, L. (ed.). (1998). The Pragmatics of Translation. Philadelphia: Multilingual Matters Ltd.
[5] Li, Jingwei & Xu, Xiaohui. "The Orphan of Zhao" in Europe - Also on Voltaire's Enlightenment Thought Based on Traditional Chinese Confucianism. Contemporary Foreign Language Education, 2024(01): 128-135.
[6] Lu, Ying. (2014). The Variation Strategy of the English Translation of "The Orphan of Zhao" from the Perspective of Differences in Chinese and Western Drama Thinking. Sichuan Theatre, 2014(05): 61-63.
[7] Lv, Shisheng. (2012). Cultural Adaptation of the Translation and Rewriting of Yuan Opera "The Orphan of Zhao". Chinese Translators Journal, 2012, 33(04): 65-69.
[8] Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome.
[9] Si, Xianzhu. (2017). Studies of Chinese into English Translation: A Systemic Functional Linguistics Approach. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[10] Verschueren, J. (1999). Understanding Pragmatics. London: Edward Arnold.
[11] West, Stephen H. (2020). Version and Language: Thoughts on the Translation of Chinese Classical Opera. Cultural Heritage, 2020(01): 47-58.
[12] Yang, Jianping. (2002). National Variations in Artistic Acceptance Viewed from "The Orphan of Zhao" in Europe. Literature and Art Criticism, 2002(02): 14-20.
[13] Zhang, Xin. (2023). The Ontological Interpretation and Cross-genre Adaptation of Yuan Opera "The Orphan of Zhao". Sichuan Theatre, 2023(02): 53-56
[14] Zhou, Hao. (2024) An Exploration of the Experience of "Going Global" for Chinese Opera Standing Firm in the World Culture. Shanghai Art Review, 2024(01): 66-67.
[15] Zhou, Xiaoya & Lu, Daofu. (2024). Selected Discussion on the Seven Major Relationships in the English Translation of Chinese Cultural Classics. China Book Review, 2024(05): 76-82
[16] Zhu, Shu. The Translation of "The Orphan of Zhao" and the Definition of "Drama Translation". Foreign Language Research, 2013(05): 104-108.
Downloads: | 43150 |
---|---|
Visits: | 724269 |
Sponsors, Associates, and Links
-
Journal of Language Testing & Assessment
-
Information and Knowledge Management
-
Military and Armament Science
-
Media and Communication Research
-
Journal of Human Movement Science
-
Art and Performance Letters
-
Lecture Notes on History
-
Philosophy Journal
-
Science of Law Journal
-
Journal of Political Science Research
-
Journal of Sociology and Ethnology
-
Advances in Broadcasting