Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

Research Status and Translation Strategies of Guan Hanqing's Zaju

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2024.070714 | Downloads: 25 | Views: 665

Author(s)

Dong Wang 1, Wanqing Pan 2

Affiliation(s)

1 English Department, Foshan University, Foshan, Guangdong, 528000, China
2 School of International Studies, Guangdong University of Education, Guangzhou, 510303, China

Corresponding Author

Dong Wang

ABSTRACT

Yuan Zaju was the earliest form of Chinese drama to spread to the West. The foreign dissemination and translation of the Yuan Zaju The Orphan of Zhao initiated the first wave of enthusiasm for the translation of Yuan Zaju abroad. The dissemination and translation of the Yuan Zaju brings about positive impact on the dissemination of Chinese culture. After 2010, scholars also focused on exploring the translation methods and strategies and conducted examinations from a cross-cultural perspective in their research. As for the studies on the English translation of Guan Hanqing's Yuan Zaju, scholars mostly take a certain famous play of Guan Hanqing as the entry point. The English translation practices and research hotspots of Guan Hanqing's plays abroad mainly include Snow in Midsummer, Single Sword Meeting and The Injustice to Dou E. In order to truly achieve the goal of conveying the essence and meaning of Guan Hanqing's Zaju, the translator should flexibly utilizes translation stratagies and eliminate cultural barriers.

KEYWORDS

Research status; translation strategies; Guan Hanqing; Yuan zaju

CITE THIS PAPER

Dong Wang, Wanqing Pan, Research Status and Translation Strategies of Guan Hanqing's Zaju. Lecture Notes on Language and Literature (2024) Vol. 7: 91-97. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2024.070714.

REFERENCES

[1] Ao, Yichang & Fan, Wanqing. The Dissemination of "The Orphan of Zhao" in Europe from Bakhtin's Dialogue Theory. Sichuan Theatre, 2007(06): 35-37.
[2] Cao, Guangtao. (2018). An Analysis of the Deviation Phenomenon in the English Translation of the Yuan Zaju "Single Sword Meeting" - Based on the Metafunctional Perspective of Systemic Functional Linguistics. Journal of Huaihua University, 2018, 37(02): 118-122.
[3] Chen, Xinren. (2021). A New Coursebook in Pragmatics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[4] Hickey, L. (ed.). (1998). The Pragmatics of Translation. Philadelphia: Multilingual Matters Ltd.
[5] Li, Jingwei & Xu, Xiaohui. "The Orphan of Zhao" in Europe - Also on Voltaire's Enlightenment Thought Based on Traditional Chinese Confucianism. Contemporary Foreign Language Education, 2024(01): 128-135.
[6] Lu, Ying. (2014). The Variation Strategy of the English Translation of "The Orphan of Zhao" from the Perspective of Differences in Chinese and Western Drama Thinking. Sichuan Theatre, 2014(05): 61-63.
[7] Lv, Shisheng. (2012). Cultural Adaptation of the Translation and Rewriting of Yuan Opera "The Orphan of Zhao". Chinese Translators Journal, 2012, 33(04): 65-69.
[8] Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome.
[9] Si, Xianzhu. (2017). Studies of Chinese into English Translation: A Systemic Functional Linguistics Approach. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[10] Verschueren, J. (1999). Understanding Pragmatics. London: Edward Arnold.
[11] West, Stephen H. (2020). Version and Language: Thoughts on the Translation of Chinese Classical Opera. Cultural Heritage, 2020(01): 47-58. 
[12] Yang, Jianping. (2002). National Variations in Artistic Acceptance Viewed from "The Orphan of Zhao" in Europe. Literature and Art Criticism, 2002(02): 14-20.
[13] Zhang, Xin. (2023). The Ontological Interpretation and Cross-genre Adaptation of Yuan Opera "The Orphan of Zhao". Sichuan Theatre, 2023(02): 53-56
[14] Zhou, Hao. (2024) An Exploration of the Experience of "Going Global" for Chinese Opera Standing Firm in the World Culture. Shanghai Art Review, 2024(01): 66-67.
[15] Zhou, Xiaoya & Lu, Daofu. (2024). Selected Discussion on the Seven Major Relationships in the English Translation of Chinese Cultural Classics. China Book Review, 2024(05): 76-82
[16] Zhu, Shu. The Translation of "The Orphan of Zhao" and the Definition of "Drama Translation". Foreign Language Research, 2013(05): 104-108. 

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.