Comments on Commercial Advertisements from the Perspective of Communicative Translation and Semantic Translation
DOI: 10.23977/langl.2024.070605 | Downloads: 21 | Views: 193
Author(s)
Jia Dong 1
Affiliation(s)
1 Qingdao University of Science and Technology, Qingdao, Shandong, 266061, China
Corresponding Author
Jia DongABSTRACT
With the relentless advancement of economic globalization, trade interactions among diverse nations have intensified significantly, fostering a complex web of interconnected markets. At the heart of this phenomenon lies the pivotal role of advertising, whose effectiveness is heavily influenced by the art of translation. Peter Newmark's communicative and semantic translation offer a nuanced framework for navigating the intricate landscape of cultural disparities encountered in the translation of commercial advertisements from English into other languages. This paper endeavours to expound upon the practical application of these theories, exploring how they can facilitate the accurate and persuasive transmission of brand messages across cultural boundaries, ensuring that the essence of the original advertisement resonates with target audiences while respecting and adapting to their unique cultural sensibilities.
KEYWORDS
Communicative translation, semantic translation, commercial advertisementsCITE THIS PAPER
Jia Dong, Comments on Commercial Advertisements from the Perspective of Communicative Translation and Semantic Translation. Lecture Notes on Language and Literature (2024) Vol. 7: 28-32. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2024.070605.
REFERENCES
[1] Chen Xiuling. Research on film and subtitle translation from the perspective of Communicative translation and Semantic translation: A case study of the film "Green Book" [J]. Journal of JinGu Creative Literature, 2023(38):107-109.
[2] Huang Da. Fiction translation based on semantic translation and communicative translation [D]. East China Normal University, 2022.
[3] Zuo Haiyan. A study of English advertising text translation from the perspective of Newmark Translation Theory [D]. Shanghai Normal University, 2012.
[4] Liao Qiyi. Temporary Translation Studies in UK [M]. Hubei: Hubei Education Press, 2001:188-190.
[5] Zeng Wanying. An analysis of language features of Chinese brands' overseas advertising [J]. Overseas English, 2023(06):78-80.
[6] Zhu Z. Advertising translation from Skopos theory[J]. Academic Journal of Humanities Social Sciences, 2023.
[7] Zhou Fangheng. Chinese translation strategies of English business advertisements from the perspective of communicative translation theory [J]. Journal of Jiangsu Ocean University (Humanities & Social Sciences Edition), 2017, 15(09): 62-65
[8] Jiang Liping. Aesthetic transmission in business English advertisement translation [J]. Journal of Changchun Normal University, 2015, 34(03):88-91.
[9]. Jin Huikang. Discussion on cross-cultural tourism translation [J]. Shanghai Journal of Translators, 2007(01):31-34.
[10] Tang Tang. Idiom translation based on communicative translation and semantic translation: A case study of the book Dogger Nirvana [J]. Journal of JinGu Creative Literature, 2022.
Downloads: | 23177 |
---|---|
Visits: | 319444 |
Sponsors, Associates, and Links
-
Journal of Language Testing & Assessment
-
Information and Knowledge Management
-
Military and Armament Science
-
Media and Communication Research
-
Journal of Human Movement Science
-
Art and Performance Letters
-
Lecture Notes on History
-
Philosophy Journal
-
Science of Law Journal
-
Journal of Political Science Research
-
Journal of Sociology and Ethnology
-
Advances in Broadcasting