Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

Translation Strategies for Short Essays under the Perspective of Translation Compensation

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2024.070513 | Downloads: 2 | Views: 67

Author(s)

Yanfei Lin 1

Affiliation(s)

1 Fuzhou Technology and Business University, Fuzhou, Fujian, 350000, China

Corresponding Author

Yanfei Lin

ABSTRACT

This article provides profound examination of the application of the translation compensation theory in translating short essays. It initiates with an exploration of various viewpoints on translation compensation, encompassing the concepts of translation units and functions. The discussion then extends to a comprehensive analysis of the two principal types of translation compensation: explicit and implicit. Explicit compensation is marked by annotations, whereas implicit compensation seamlessly incorporates adjustments into the text. The article also underscores the significance of addressing cultural gaps and strengthening the narrative flow in translations, suggesting strategies, including expansion, clarification, and summarization. In conclusion, the article encapsulates the relevance and indispensability of the translation compensation theory in the translation of essays, offering both theoretical insights and practical guidance.

KEYWORDS

Translation Compensation; Explicit and Implicit Compensation; Short Essays

CITE THIS PAPER

Yanfei Lin, Translation Strategies for Short Essays under the Perspective of Translation Compensation. Lecture Notes on Language and Literature (2024) Vol. 7: 88-95. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2024.070513.

REFERENCES

[1] Wilss, W. (1982). The Science of Translation: Problems and Methods [J]. Tǜbingen: Gunter Narr. 
[2] Hatim, B. and Mason, I. (1990). Discourse and the Translator [M]. London and New York: Longman Group Limited.
[3] Harvey, K. (1995). A Descriptive Framework for Compensation [J]. The Translator, (1): 65-86.
[4] Newmark, P. A. (1988). Textbook of Translation [M]. New York: Prentice Hall.
[5] Ma, H. (2003). Classification and application of translation compensation methods -- Comments on the compensation strategy of Hawkes’ English translation of The Story of the Stone. [J] Foreign Languages and Their Teaching (10): 37-39.
[6] Xia T. (2006). A Study on Translation Compensation [M]. Wuhan: Hubei Education Press.
[7] Hervey, S. and Higgins, I. (1992). Thinking Translation. A Course in Translation Method: French-English [M]. London: Routledge.
[8] Ke, P. (1991). Annotation and Context Amplification-- on adaptation and compensation methods [J]. Chinese Translators Journal (01): 23-26.
[9] Ke, P. (1992). Shift of Perspective, Specification and Generalization: Rethinking the means of Adaptation and Compensation [J]. Chinese Translators Journal (1): 24-26. 
[10] Ke, P. (1993). Interpretation, Domestication and Back Translation: Three ways of Adaptation and Compensation [J]. Chinese Translators Journal (1): 23-27.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.