Translation Strategies for Short Essays under the Perspective of Translation Compensation
DOI: 10.23977/langl.2024.070513 | Downloads: 2 | Views: 67
Author(s)
Yanfei Lin 1
Affiliation(s)
1 Fuzhou Technology and Business University, Fuzhou, Fujian, 350000, China
Corresponding Author
Yanfei LinABSTRACT
This article provides profound examination of the application of the translation compensation theory in translating short essays. It initiates with an exploration of various viewpoints on translation compensation, encompassing the concepts of translation units and functions. The discussion then extends to a comprehensive analysis of the two principal types of translation compensation: explicit and implicit. Explicit compensation is marked by annotations, whereas implicit compensation seamlessly incorporates adjustments into the text. The article also underscores the significance of addressing cultural gaps and strengthening the narrative flow in translations, suggesting strategies, including expansion, clarification, and summarization. In conclusion, the article encapsulates the relevance and indispensability of the translation compensation theory in the translation of essays, offering both theoretical insights and practical guidance.
KEYWORDS
Translation Compensation; Explicit and Implicit Compensation; Short EssaysCITE THIS PAPER
Yanfei Lin, Translation Strategies for Short Essays under the Perspective of Translation Compensation. Lecture Notes on Language and Literature (2024) Vol. 7: 88-95. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2024.070513.
REFERENCES
[1] Wilss, W. (1982). The Science of Translation: Problems and Methods [J]. Tǜbingen: Gunter Narr.
[2] Hatim, B. and Mason, I. (1990). Discourse and the Translator [M]. London and New York: Longman Group Limited.
[3] Harvey, K. (1995). A Descriptive Framework for Compensation [J]. The Translator, (1): 65-86.
[4] Newmark, P. A. (1988). Textbook of Translation [M]. New York: Prentice Hall.
[5] Ma, H. (2003). Classification and application of translation compensation methods -- Comments on the compensation strategy of Hawkes’ English translation of The Story of the Stone. [J] Foreign Languages and Their Teaching (10): 37-39.
[6] Xia T. (2006). A Study on Translation Compensation [M]. Wuhan: Hubei Education Press.
[7] Hervey, S. and Higgins, I. (1992). Thinking Translation. A Course in Translation Method: French-English [M]. London: Routledge.
[8] Ke, P. (1991). Annotation and Context Amplification-- on adaptation and compensation methods [J]. Chinese Translators Journal (01): 23-26.
[9] Ke, P. (1992). Shift of Perspective, Specification and Generalization: Rethinking the means of Adaptation and Compensation [J]. Chinese Translators Journal (1): 24-26.
[10] Ke, P. (1993). Interpretation, Domestication and Back Translation: Three ways of Adaptation and Compensation [J]. Chinese Translators Journal (1): 23-27.
Downloads: | 21108 |
---|---|
Visits: | 269009 |
Sponsors, Associates, and Links
-
Journal of Language Testing & Assessment
-
Information and Knowledge Management
-
Military and Armament Science
-
Media and Communication Research
-
Journal of Human Movement Science
-
Art and Performance Letters
-
Lecture Notes on History
-
Philosophy Journal
-
Science of Law Journal
-
Journal of Political Science Research
-
Journal of Sociology and Ethnology
-
Advances in Broadcasting