Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

Variational Translation of the Titles of Rulers in Ba and Shu: An English Translation Study on the Bestowed Realm

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2024.070409 | Downloads: 5 | Views: 178

Author(s)

Xiao Yiqi 1, Liu Yushan 2, Peng Yanghua 2

Affiliation(s)

1 School of Foreign Languages, Henan University of Chinese Medicine, Zhengzhou, China
2 School of Foreign Languages, Chengdu College of Arts and Sciences, Chengdu, China

Corresponding Author

Liu Yushan

ABSTRACT

Based on the Pre-Qin Enfeoffment System, Zhou Kinship System, and the Five Ranks of Nobility, this paper conducted literature studies to select 43 titles of rulers in The Bestowed Realm. Conceptual analyses and comparative analyses were utilized on grounds of the interpretation of ancient Chinese text. In doing so, three distinct characteristics of the original text were identified, i.e. demotic expression, contradictory reference, and cultural parataxis. To this end, this paper, with a special focus on the variant of translation, hopes to provide new insights and references for translation studies of historical terminology. Variational translation theory (VTT) was applied in the English translation of the titles of rulers in the Ba-Shu political system. The results indicate that centering on VTT-moderated alteration, addition, and deletion may help approach semantic equivalence while ensuring readability, clear referentiality, and cultural relevance, thereby delineating the political and cultural nuances of Ba-Shu.

KEYWORDS

Variational translation theory, The Bestowed Realm, titles of rulers, English Translation of Historical Terminology

CITE THIS PAPER

Xiao Yiqi, Liu Yushan, Peng Yanghua, Variational Translation of the Titles of Rulers in Ba and Shu: An English Translation Study on the Bestowed Realm. Lecture Notes on Language and Literature (2024) Vol. 7: 59-65. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2024.070409.

REFERENCES

[1] Duan Yu. (2003) The Studies on Sanxingdui and Ba-Shu Culture in the Past Seven Decades. Journal of Chinese Culture, 03, 11-35.
[2] Jiang Fei, Yuan Yue. (2022) Communication and Chinese Civilization Going to the World: International Communication of Sanxingdui—Dialogue with Li, Peng, Chief Editor and Deputy Party Secretary of the Sichuan Daily Group, Director of Sichuan International Communication Center. Journalism and Mass Communication Monthly, 11, 89-96.
[3] Yue Nan. (2012) The Bestowed Realm: The Mystery of the Discovery of Sanxingdui and Jinsha Sites. Beijing: The Commercial Press.   
[4] Kong Hua. (2023) Restudy on the System of Enfeoffs in the Western Zhou Dynasty. Historical Research in Anhui, 02, 20-26. 
[5] Chen Yun. (2014) An Analysis of the Patriarchal Clan System of Yin and Zhou Dynasties—Based on Systems of Yin and Zhou Dynasties by Wang Guowei. Academic Monthly, 46(11), 129-140.
[6] Liu Yuan. (2014) The System of "Five Ranks of Nobility" and the Political System of the Nobility in the Yin and Zhou Dynasties. Historical Research, 01, 62-78+190.  
[7] Sima Qian, Pei Yin, Sima Zhen, Zhang Shoujie. (1982) Records of the Grand Historian. Beijing: Zhonghua Book Company.
[8] Wang Li. (2018) Gudai Hanyu: Ancient Chinese Language. Beijing: Zhonghua Book Company.
[9] Dictionary Editing Department of the Institute of Linguistics of the Chinese Academy of Social Sciences. (2016) Xiandai Hanyu Cidian: Modern Chinese Dictionary. Beijing: The Commercial Press.
[10] Shi Chunhong. (2010) Language Fact and Linguistic Fact. Chinese Linguistics, 04, 2-17+95.
[11] Xing Fuyi. (1991) Three Requirements for Studies of Modern Chinese Grammar. Journal of Hubei University (Philosophy and Social Science), 06, 61-69.
[12] Du Guichen. (2019) The Contribution of the Yellow Emperor's Image to Chinese History of “Grand Unification”. Literature, History, and Philosophy, 03, 139-164+168. 
[13] Wei Hong. (2021) On the Reception of Shiji's English Translation. Journal of PLA University of Foreign Languages, 44(02), 48-57+159.
[14] Qian Sima, Burton Watson. (1993) Records of the Grand Historian: Qin Dynasty. New York, Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong.
[15] Szuma Chien, Hsien-yi Yang, Gladys Yang. (1979) Selections from Records of the Historian. Peking: Foreign Languages Press.
[16] Ssu-ma Ch’ien, William H. Nienhauser Jr. (2021) The Grand Scribe's Records REVISED VOLUME VII The Memoirs of Pre-Han China. Indiana, Nanjing: Indiana University Press & Nanjing University Press.
[17] Wei Hong. (2020) How Do Chinese Classics Go "Outside", Go "Inside", and Go "Deep Inside"?— A Study based on Shiji's English Translation. Language and Translation, 01, 58-63. 
[18] China National Committee for Terminology in Science and Technology. (2022) Chinese Terms in Traditional Chinese History. Beijing: The Commercial Press.
[19] Huang Zhonglian, Zhang Yongzhong. (2020) Variational Translation Theory. Singapore: Springer.
[20] Chen Yuanfei. (2018) Criticism and Reflection on the Translation Variation Theory. Journal of PLA University of Foreign Languages, 41(04), 21-24+33. 
[21] Chen Kun, Hu Renzhi. (2014) The Entanglement of the Qin-Han Emperor System and the Feudal System. Jiangxi Social Sciences, 34(07), 117-122.
[22] Meng Wentong. (2019) On Ba-Shu Ancient History. Chengdu: Sichuan People's Publishing House.
[23] Mao Xi. (2006) The Study of the Subrogation of the Kingdom of Shu Pre-Qin Dynasty. Historical Review, 04, 142-148+190.
[24] Zhao Dianzeng. (2017) The New Perspective into Sanxingdui Archaeology and the Civilization of Ancient Shu. Sichuan Cultural Relics, 01, 68-75.
[25] Zhao Dianzeng. (2021) A Study on the Origin of Baodun Culture from the Perspective of Features of Ancient City Sites: the Relation betweenthe First Period of Sanxingdui Culture and Baodun Culture. Sichuan Cultural Relics, 01, 63-76. 
[26] Duan Yu. (2012) The Capitals and Territories of Pre-Qin Shu. Journal of Chinese Historical Studies, 01, 19-32.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.