Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

A Corpus-based Comparative Study on the Consistency of Writer's Style and Translator's Style

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2024.070123 | Downloads: 1 | Views: 151

Author(s)

Zhao Xuwei 1

Affiliation(s)

1 School of English Language and Culture, Xi'an Fanyi University, Xi'an, Shaanxi, China

Corresponding Author

Zhao Xuwei

ABSTRACT

On the basis of self-built corpora and with the combination of quantitative methods and qualitative analysis, this paper makes a comparative study of the original English works written by Lin Yutang and their Chinese versions translated by Zhang Zhenyu, a well-known translator of the English works of Lin Yutang. Based on the statistics mainly at the linguistic level, including content words ratio, STTR, h-point, entropy and activity, conclusions of this study include: first, the original writer as well as the translator maintains a consistent style during their writing or translating; second, in spite of nuances in certain parameters, the translator's style is highly consistent with that of the original writer; third, it can also be found that quantitative approach, especially quantitative stylistics is applicable and is of higher objectivity for the research of translation study.

KEYWORDS

Translator's style; Corpus; Quantitative stylistics; Lin Yutang; Zhang Zhenyu

CITE THIS PAPER

Zhao Xuwei, A Corpus-based Comparative Study on the Consistency of Writer's Style and Translator's Style. Lecture Notes on Language and Literature (2024) Vol. 7: 145-149. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2024.070123.

REFERENCES

[1] Baker, M. (2000) Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator [J]. Target, 12(2):241-266.
[2] Saldanha, G.(2011) Translator style: Methodological considerations [J]. Translator, 17(1): 25- 50.
[3] Huang Libo, Zhu Zhiyu. (2018) Corpus Translation Studies: Research Objects and Methods [J]. Chinese Foreign Language, 9(6):28-36.
[4] Leech, Geoffrey N. and Michael H. Short. (1981) Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. Harlow: Longman.
[5] Baker, M. (1993) Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications [A]. In M. Baker, G. Francis & E. Tognini-Bonelli (eds). Text and Technology: In Honour of John Sinclair [C]. Amsterdam: John Benjamins, 233-250.
[6] McEnery, Tony & Andrew W. Corpus Linguistics. (2006) An Introduction[M]. Edingburgh: Edingburgh University Pres.
[7] Huang Wei, Liu Haitao. (2009) Application of Quantitative Features of Chinese Corpora in Text Clustering[J]. Computer Engineering and Applications, 45(29):25-33.
[8] Chen Xinying, Li Wenwen, Wang Yan. (2012) The Application of Quantitative Features in Comparison of Language Style and Author Judgement[J]. Computer Engineering and Applications, 48(3):137-139.
[9] Jiang Yue, Zhang Yingxian, Han Jijian. (2016). Comparison of Quantitative Features of English Passive Sentences in Human and Machine Translation[J]. Technology Enhanced Foreign Language Education, (169):46-51.
[10] Zhan Hongwei, Huang Sihong. (2017) Interpretation of Classics in the Era of Big Data: Quantitative Stylistic Analysis of Romeo and Juliet[J]. Foreign Language and Translation, 2:63-68.
[11] Liu Zequan, Wang Mengyao. (2017) Application of Multi-dimensional Analysis in Literary Work's Style—Taking the Old Man and the Sea As An Example[J]. Technology Enhanced Foreign Language Education, (177):61-67.
[12] Shen Wei, Wu Yurong. (2021) Quantitative Stylistic Study of the Novels by Ba Jin and Mao Dun At the Lexical Level [J]. Sichuan University of Arts and Science Journal. 31(4):63-71.
[13] Zhan Juhong, Jiang Yue. (2016) Application of Quantitative Linguistic Properties to Translatorship Recognition[J]. Foreign Language Research, (3):95-101.
[14] Zhong Min, Wang Yang. (2020) Applied Research of Authorship Attribution Based on Computation Stylistics and Multilevel Characteristics [J]. Computer and Digital Engineering, (5):1159-1171.
[15] Kubát,M. ,Matlach,V. & R. Cech. (2014) QUITA-Quantitative Index Text Analyzer[C]. Lüdensheid: RAM.
[16] Liu Haitao. (2017) An Introduction to Quantitative Linguistics[M]. Beijing: The Commercial Press.
[17] Zörnig, P., K. Stachowski, I. Popescu, T. Miyangah, P. Mohanty, E. Kelih, R. Chen & G. Altmann. (2015) Descriptiveness, Activity and Nominality in Formalized Text Sequences[M]. Lüdenscheid: RAM-Verlag.
[18] Xu Zuohao, Jiang Yue. (2021) Activity of Translational Chinese: A Study Based on Online Corpora[J]. Foreign Language Teaching and Research, 53(1):113-123.
[19] Lian Shuneng. (1993) Contrastive study of English and Chinese[M]. Beijing: Higher Education Press.
[20] Zhang Xiuyan. (2017) A Forgotten Translator: Zhang Zhenyu, Translator of the English Works of Lin Yutang[J]. Journal of Jimei University, 20(3):111. 

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.