Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

A Study on Subtitle Translation from the Perspective of Eco-Translatology: A Case Study of Empresses in the Palace

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2024.070115 | Downloads: 111 | Views: 466

Author(s)

Qu Yao 1

Affiliation(s)

1 China University of Petroleum (East China), Qingdao City, Shandong Province, China

Corresponding Author

Qu Yao

ABSTRACT

As a new field of translation research, subtitle translation has been studied from different perspectives. However, most of the domestic studies have mainly focused on a large number of foreign film and television works introduced in recent years, and this unbalanced situation is not conducive to subtitle translation research. In 2015, Empresses in the Palace was introduced to the United States as an original Chinese costume drama, and its subtitle translation became a new perspective for scholars' research. In addition, as a local Chinese translation theory, Eco-Translatology is also maturing. This paper takes the American version of Empresses in the Palace as an example and examines its subtitle translation from the perspective of Eco-Translatology. Through the analysis, we can conclude that the translation has generally overcome the language barrier and cultural differences well, but there are still some areas for improvement.

KEYWORDS

Eco-translatology; Empresses in the Palace; subtitle translation

CITE THIS PAPER

Qu Yao, A Study on Subtitle Translation from the Perspective of Eco-Translatology: A Case Study of Empresses in the Palace. Lecture Notes on Language and Literature (2024) Vol. 7: 94-99. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2024.070115.

REFERENCES

[1] Catford J C, 1965. A linguistic theory of translation [M]. London: Oxford University Press.
[2] Cintas J D, REMAEL A, 2007. Audiovisual translation: subtitling [M]. Manchester: St Jerome Publishing.
[3] Dollerup C, 2011. Eco-translatology in translation theory contexts [J]. Journal of Eco-Translatology, 1: 34-40.
[4] Edward T H, 1977. Beyond culture [M]. New York: Anchor Books
[5] NORD C, 2001. Translation as a purposeful activity: functionalist approach explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[6] ORERO P. (Ed.). 2004. Topics in audiovisual translation[C]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
[7] ROBINSON D, 2013. Hu Gengshen and the eco-translatology of early Chinese thought [J]. Oriental translation, (01): 9-29.
[8] Shuttleworth M, Cowie M, 2004. Dictionary of translation studies [Z]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.