Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

Research on International Communication Status of Cultural Classics in Hefei of Anhui Province—A Case Study of Anhui Revolutionary Martyrs' Deeds Exhibition Hall

Download as PDF

DOI: 10.23977/jsoce.2023.051101 | Downloads: 13 | Views: 308

Author(s)

Wei Sun 1, Man Li 1

Affiliation(s)

1 Anhui Xinhua University, Hefei, Anhui, 230000, China

Corresponding Author

Wei Sun

ABSTRACT

"Cultural tourism" is increasingly becoming an important channel for economic, livelihood, international influence and cultural dissemination at home and abroad, while Hefei, Anhui Province, as an important old revolutionary area, has rich local revolutionary cultural resources. The translation of its foreign propaganda has become an important carrier of international dissemination of cultural classics, which is part of the content of "Let Chinese Culture Go Global", enabling more foreigners to have a deeper understanding of Chinese history and culture, and helping them to better understand traditional Chinese culture. This paper discusses and analyzes the status quo, problems and improvement strategies of the international communication of local cultural tourism based on the Chinese classics and its corresponding English versions in the Anhui Revolutionary Martyrs' Deeds Museum. The author explored the underlying problems in CE translation of the texts in the target discourse from various aspects mainly focusing on two---linguistic and functional, and meanwhile put forward her own recommendation of improvement strategies aiming at the solution of the above mentioned problems, with a view to contributing to the promotion of the international communication of local cultural classics.

KEYWORDS

Cultural Classics, International Communication, Problems, Strategies

CITE THIS PAPER

Wei Sun, Man Li, Research on International Communication Status of Cultural Classics in Hefei of Anhui Province—A Case Study of Anhui Revolutionary Martyrs' Deeds Exhibition Hall. Journal of Sociology and Ethnology (2023) Vol. 5: 1-7. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/jsoce.2023.051101.

REFERENCES

[1] Deng Xianyi, Deng Dafei. Overview of the translation of the commentary of memorial venues in Guangxi red tourism area. Journal of Guilin Normal College, 2008(2):100-104.
[2] Gong Yun, Dai Lihua. Problems and solutions of English translation of Nanchang red tourism. China Market. 2022(30):211,213.
[3] Jia Wenbo. Applied translation function theory. Beijing: China Foreign Translation and Publishing Company, 2014:115.
[4] Liao Kunhui. Research on the standardisation of translation of red tourism commentary in Guizhou ethnic areas. Guizhou Ethnic Studies. 2021(1):160-164.
[5] Liu Yanshi. English Translation of Red Cultural Tourism Materials under the Perspective of Ecological Translation Studies. Foreign Languages. 2021(S1):74-76.
[6] Liu Ying. English Translation of Red Tourism from the Perspective of Communication Studies--Taking Xuzhou Region as an Example. Urumqi: College of Foreign Languages, Xinjiang University, 2015.
[7] Toury, Gideon. Enhancing Cultural Changes by Means of Fictious Translations. Translation and Cultural Change. Amsterdam & Philadelphis: John Benjamins, 2020.
[8] Xiao Qun. English translation of red tourism outreach materials under the perspective of functionalism: interproblems and countermeasures. Shanghai: Shanghai International Studies University, 2010.
[9] Zhang Ying. On Evan King’s and She Xiaojing's Two English versions of Luotuo Xiangzi A Perspective of Toury's Norm Theory. Journal of Kaifeng College of Education, 2016(36):54-55
[10] Zhao Lu. Translation of Red Tourism Texts in Cross-cultural Perspective--Taking Yan'an Tourism Texts as an Example. Xi'an: College of Foreign Languages, Northwestern University, 2014.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.