The Conversion of Static and Dynamic Features between English and Chinese --Taking Moonlight over The Lotus Pond And Its Translation As An Example
DOI: 10.23977/jsoce.2021.030816 | Downloads: 28 | Views: 1541
Author(s)
Dong Lihui 1
Affiliation(s)
1 College of Humanities, Tiangong University, Tianjin, 300387, China
Corresponding Author
Dong LihuiABSTRACT
English and Chinese, rooted in two different language families, remains many differences, among which the difference between static and dynamic is one of the most significant ones. Chinese is a kind of flexible and dynamic language, which is reflected in the use of verbs and verb phrases. However, being subject to its grammatical rules and morphological changes, as well as its pursuit of objectivity and rationality, English shows its static characteristics, which are mainly indicated in the expression of various words with action meaning through adjectives, adverbs, nouns, and prepositions. This article starts with the classic Chinese prose Moonlight over the Lotus Pond, making contrasts between the prose with Zhu Chunshen's translation, to have a systematical study on the rendering methods of verbs when translating from Chinese to English.And then by means of quantitative analysis and example analysis, this essay will analyze the method and strategy of "staticizing the the words with intense action meaning" from the perspective of characteristics.
KEYWORDS
English and chinese, Static and dynamic, Rendering methods of verbs, Method and strategyCITE THIS PAPER
Dong Lihui, The Conversion of Static and Dynamic Features between English and Chinese--Taking Moonlight over The Lotus Pond And Its Translation As An Example. Journal of Sociology and Ethnology (2021) 3: 81-84. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/jsoce.2021.030816.
REFERENCES
[1]Liu, Linghui. Static and Dynamic:The Difference Between English and Chinese Words and Their Translation . [J]. Chongqing:Journal of Southwest University of Political Science and Law. 2010(2):73.
[2]Yin, Zhenyu. Static and Dynamic Contrast and Translation Between English and Chinese. [J]. Liuzhou:Journal of Guangxi Science & Technology Normal University. 2008(6):34.
Downloads: | 31638 |
---|---|
Visits: | 856623 |
Sponsors, Associates, and Links
-
Journal of Language Testing & Assessment
-
Information and Knowledge Management
-
Military and Armament Science
-
Media and Communication Research
-
Journal of Human Movement Science
-
Art and Performance Letters
-
Lecture Notes on History
-
Lecture Notes on Language and Literature
-
Philosophy Journal
-
Science of Law Journal
-
Journal of Political Science Research
-
Advances in Broadcasting