Characteristic Legal Terms in Translation and Commuincation in the New Era
Download as PDF
DOI: 10.23977/EMSS2022.033
Corresponding Author
Yushan Liu
ABSTRACT
The inherent complexity of the concept “rule of law” has triggered the contradiction between the concepts and functions of the two terms: substantive rule of law; formal rule of law. English translation of legal terms with Chinese features is a major challenge for translators. Translators should not only master legal langue in both Chinese and English, but also actively pursue the joint training or education of relevant fields, and strive to make English translated terms equal to Chinese terms in legal effect. This paper firstly compares and analyzes the connotation of the rule of law in the Chinese context, and points out that the concept of socialist rule of law with Chinese features is not only superior to the ancient Chinese rule of law which is actually the rule of man, but also different from the western rule of law. Secondly, this paper proposes one of the countermeasures to offset the legal translation gap by cultivating translators with multiple education background through systematic study.
KEYWORDS
Rule of law; Characteristic legal terms; Communication; Translation Education